Eleonore Von Wittenburg = Samiel Zentaur
Richard Wagner – Götterdämmerung (O Crepúsculo dos Deuses)
Pag 47-48 (Brünnhilde)

彼ほど真実に誓いを守った者はなく
Echter als er schwur keiner Eide;
Ninguém nunca fez um juramento mais fiel do que ele.

彼ほど誠実に契約を守った者もなく
treuer als er hielt keiner Verträge;
Ninguém nunca o foi mais puramente do que ele.

彼ほど純粋に人を愛した者はいない
lautrer als er liebte kein andrer:
Ninguém nunca amou tão puramente como ele.

だが彼ほど総ての誓いと全ての契約
und doch, alle Eide, alle Verträge,
E ainda, todos os votos, todos os tratados, o amor mais verdadeiro!

総ての愛を裏切った者もまたいない
die treueste Liebe trog keiner wie er
Não houve ninguém mais fiel no amor como ele fora.

汝ら それが理解できるか
Wißt ihr, wie das ward?
Sabem vocês como isto aconteceu?

我を焦がすこの炎が 総ての穢れと総ての不浄を祓い清める
Das Feuer, das mich verbrennt, rein’ge vom Fluche den Ring!
Essa chama que em mim queima, purifica toda a desgraça e impureza!

祓いを及ぼし穢れを流し熔かし解放して尊きものへ
Ihr in der Flut löset ihn auf,und lauter bewahrt das lichte Gold,
Deixe-se ser purificado, sua mancha lavada e dissolvida, sua alma assim libertada, exalada.

至高の黄金として輝かせよう
das euch zum Unheil geraubt.
Até que nada sobre além do mais puro e cintilante ouro.

すでに神々の黄昏は始まったゆえに
Denn der Götter Ende dämmert nun auf.
Pois o crepúsculo dos deuses já começou.

我はこの荘厳なるヴァルハラを燃やし尽くす者となる
So – werf’ ich den Brand in Walhalls prangende Burg.
Eu lanço a tocha chamejante na gloriosa cidadela do Valhalla!

創造
Briah――
Criação

焦熱世界・激痛の剣
Muspellzheimr Lævateinn
A Pungente Espada do Inferno


極大火砲・狩猟の魔王
Der Freischütz Samiel
Suprassumo da Artilharia ― O Demônio da Caça

Notas: o texto da ópera fala sobre o fogo libertar o anel de sua maldição até que sobre apenas o mais puro ouro, já aqui o ouro se refere ao Reinhard.